Le confinement a durement frappé les interprètes indépendantes que nous sommes. D’un jour à l’autre à la mi-mars 2020, tous les mandats d’interprétation ont été annulés, ce alors que normalement durant les mois d’avril à juin  c’est la saison de pointe des conférences.

Comment les interprètes d’a-traduction.com ont-elles traversé la crise ? Trois d’entre elles répondent à cette question.  La première a profité de ce « repos forcé » pour s’initier dans un cours à l’interprétation simultanée à distance, qu’elle pratique avec assiduité en ce moment. Vous pourrez également en profiter, puisque nous avons désormais élargi notre palette d’offres avec de l’interprétation simultanée à distance. La seconde s’est davantage concentrée sur des traductions écrites et la troisième a eu la chance d’être appelée à interpréter quelques fois à la Télévision suisse romande lors des points de presse du Conseil fédéral et de l’Office fédéral de la santé publique.

Nous sommes pourtant très heureuses  de sortir enfin du confinement et de pouvoir retravailler dès le 6 juin en tant qu’interprètes lors d’assemblées réunissant moins de 300 personnes. Et en modifiant quelque peu la fameuse devise scoute : SOIS PRÊT, nous sommes toujours là et toujours prêtes  – à votre service !