Room with a view

By | Blog, Non classé | No Comments

Der Titel des bekannten Buchs von E. M. Forsters beschreibt den Blick aus dem Sitzungszimmer im 6. Stock des Hauptsitzes der Internationale Rotkreuz- und Rothalbmondbewegung (FICR) treffend.

Die Aussicht auf den See, die Alpen, die internationalen Organisationen und die Parks beeindruckte die 24 Vertreterinnen und Vertreter des Deutschen Roten Kreuzes sehr. Ihr Arbeitsbesuch diente aber selbstverständlich nicht nur dazu, die Schönheiten der Stadt Genf zu bewundern, sondern vor allem dazu, die Verbindung zwischen Deutschland, einem der grössten Geldgeber, und dem Hauptsitz der FICR enger zu knüpfen und das gegenseitige Verständnis zu vertiefen.

Die Gäste wurden zuerst von Chris Rassi, dem Personalleiter des Generalsekretariats, der die Strategie 2020-2030 erläuterte, begrüsst. Die FICR will ihre Wirksamkeit erhöhen, indem sie sich in der Zukunft auf weniger Bereiche, wie z.B. Gesundheit und Umwelt in Krisengebieten, konzentriert, diese dafür intensiver bearbeitet, auch dank der Zusammenarbeit mit Partnerorganisationen.

Nach diesem allgemeinen Überblick stellte Frau Nena Stoiljkovic, Untergeneralsekretärin für weltweite Beziehungen, humanitäre Diplomatie und Digitalisierung, konkrete Projekte, v.a. im Fundraising-Bereich und in der digitalen Kommunikation, vor. Damit die deutschen Vertreterinnen und Vertreter den beiden Referenten folgen konnten und so ein echter Austausch möglich wurde, hat eine Dolmetscherin in beide Richtungen übersetzt.

La SIA se réinvente

By | Blog, Non classé | No Comments

La Société suisse des ingénieurs et architectes (SIA) est surtout connue pour sa collection de normes et de règlements. Elle élabore, entretient et publie de nombreuses normes, règlements, directives, recommandations et documentations qui font autorité pour le secteur suisse de la construction et de la planification.

Sa structure actuelle est complexe, avec environ 200 commissions qui développent ces normes, des sections cantonales, un comité central, des sociétés spécialisées, des groupes professionnels, des conseils d’experts, des réseaux (International, SIA et Femme), le bureau (administration) et surtout l’Assemblée des délégué-e-s (AD) comme organe suprême. Ces divers organes se recoupent en partie mais ont surtout pour objectif d’assurer le flux d’informations dans toute la Suisse.

En outre, ils ralentissent la prise de position, car l’idée de la révision d’une norme par exemple doit d’abord être soumise à l’AD, suite à quoi il faut désigner les spécialistes pour élaborer la norme en question, en discuter en interne et en externe avant de la soumettre aux sociétés spécialisées et groupes professionnels, avant que la dite soit discutée en AD.

Ce processus tout en verticalité ralentit fortement la prise de décisions sans que pourtant toutes et tous se sentent vraiment inclus.
Le comité central a dès lors lancé un projet de réorganisation pour rendre la SIA encore plus efficace et faire collaborer les divers organes de manière optimale et surtout plus horizontale.

Les objectifs en sont de simplifier les processus, de renforcer l’agilité et de favoriser une collaboration interdisciplinaire (en brisant les silos). Une animatrice et un animateur ont modéré deux ateliers pour « faire sortir » les idées de la soixantaine de personnes participantes, en leur demandant de ne pas s’imposer de limites du type « Ce n’est pas réaliste » ou « C’est trop compliqué à mettre en œuvre », mais de noter sur une feuille blanche (au sens littéral du terme) leurs idées.

Le lieu choisi, une ancienne piscine transformée en lieu culturel, avait aussi pour vocation de contribuer au processus. Pour aider aux participant-e-s à mieux se comprendre, deux interprètes ont traduit les propos de l’allemand vers le français et vice-versa.

Schlaflose Kinder – und was sich dagegen tun lässt

By | Blog, Non classé | No Comments

Die Schweizerische Gesellschaft für Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie SGKJPP hat Ende August eine Weiterbildungstagung am Waadtländer Kantonsspital in Lausanne auf Englisch, Deutsch und Französisch durchgeführt. Eines der behandelten Themen waren die Schlafstörungen von Kindern und Heranwachsenden.

Alle Eltern sind sicher das eine oder andere Mal fast an der Schlaflosigkeit ihrer Nachkommenschaft verzweifelt, doch «normalerweise» handelt es sich hierbei nur um die eine oder andere Nacht. Bei manchen Kindern wiederholen sich die Schlafstörungen jedoch Nacht für Nacht und bringen den Tag-Nacht-Rhythmus der ganzen Familie durcheinander. Dieses Phänomen wurde bisher von der Ärzteschaft eher als sekundäres Problem wahrgenommen. Inzwischen weiss man aber, dass Schlafstörungen ein frühzeitiges Alarmzeichen für ADHS (Aufmerksamkeitsdefizitsyndrom und Hyperaktivität) und andere später auftretende schwerwiegenden psychische Störungen sein können. Daher lohnt sich eine frühzeitige Erkennung und Behandlung.

Die Behandlung beginnt mit Verhaltensmassnahmen wie strikt einzuhaltenden Routinen ab dem Abendessen vor dem Schlafengehen (regelmässiges Zubettgehen zur immer gleichen Zeit), sodann Entspannungstechniken und langsames Ausklingenlassen des Tages (mit dem Erzählen einer Geschichte oder dem Singen eines Lieds) und dem Verdunkeln des Schlafzimmers. Die Dunkelheit ist wichtig, da sie das Niveau des Melatonins erhöht und damit die Schläfrigkeit.

Kinder brauchen sehr viel mehr Schlaf als Erwachsene. Die Empfehlungen für Vorschulkinder liegen bei 10 bis 13 Stunden, bei Schulkindern bei 9 bis 11 Stunden und bei Teenagern bei 8 bis 10 Stunden pro Nacht.

Sollte der Körper des Kindes nicht genügend Melatonin produzieren, empfehlen die Kinder- und Jugendpsychotherapeuten eine Gabe Melatonin. Denn das Hormon Melatonin steuert den Tag-Nacht-Rhythmus des menschlichen Körpers und wirkt schlaffördernd. Ein gut ausgeschlafenes Kind kann sich besser konzentrieren und in der Schule dem Unterricht leichter folgen. Für die eine Dolmetscherin, die zwei Enkelkinder hat, war das Thema natürlich besonders spannend…

Faudrait-il renommer la Déclaration des « droits de l’Homme » en Déclaration des « droits humains »

By | Blog, Non classé | No Comments

Le terme « homme » est-il vraiment universel ? La Déclaration universelle des droits de l’homme (DUDH) est-elle une traduction correcte de l’anglais «Universal Declaration of Human Rights» ? Ne faudrait-il pas plutôt parler des « droits humains », comme cela est déjà souvent le cas en Suisse romande ? Les « All human beings » de l’article 1 de la DUDH sont en effet correctement traduits par « Tous les êtres humains » en français. La discussion sur l’inclusion sémantique des femmes ne date pas d’hier, preuve en est cet article du Conseiller Scientifique aux Nations-Unies Pierre-Etienne Bourneuf (en version abrégée en anglais).

How “All human beings” replaced “All men” in Art.1 of the Universal Declaration of Human Rights “All human beings are born free and equal in dignity and rights”: the opening sentence of Art.1 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) is powerfully phrased. However, the efforts behind the inclusive phrasing of this iconic sentence remain little-known. It was first discussed in Geneva in December 1947, when the Commission on Human Rights considered the preliminary draft prepared by the French delegate René Cassin.

After reviewing by a “Working Group”– which included delegates and representatives of NGOs, the first draft of Art.1’s opening sentence read: “All men are born free and equal in dignity and rights ». The draft was then discussed in plenary meetings by the Commission, where only two women were members: Eleanor Roosevelt (US delegate and Chair) and Hansa Metha, delegate of India. On her capacity of Chair, Roosevelt defended the wording of the draft and replied to the objecting Metha that the expression “all men” had been already used in countless declarations in the past. “Men” was generally accepted to include all human beings.

A compromise was found by inserting footnote below Art.1: “Wherever the word ‘men’ is used, the Commission implied both men and women”. When the discussions resumed in April 1948, Metha presented an amendment (with the UK) to change the phrasing to “all people, men and women”. However, contrary to the previous discussions, a consensus emerged to make the sentence more inclusive.

Cassin acknowledged that the expression “all men” caused criticism and supported “all members of the human family”, while the Belgian delegate suggested to replace it with “all human beings”. Eventually, “All human beings are born free and equal in dignity and rights” was adopted by the Commission. The draft Declaration was then submitted to the General Assembly, which convened in Paris, where the phrasing of Art.1 remained unchanged.

Quand le bâtiment va, tout va, tout va … Vraiment ?

By | Blog, Non classé | No Comments

La morosité économique qui affecte certains de nos pays limitrophes ne touche pas (encore ?) la Suisse qui connait toujours et encore une évolution économique à la hausse. Cette prospérité entraîne à son tour une croissance démographique ainsi qu’une demande soutenue en surfaces d’habitat (logement et activités).

Les paroles de la chanson de Maurice Chevalier « Quand le bâtiment va, tout va, tout va – On entend chanter les villes et les campagnes… » semble une fois de plus s’appliquer à l’Helvétie. Le boom de l’immobilier a évidemment profité à tout le secteur du bâtiment : qu’il s’agisse des métiers de la planification et de la construction (gros œuvre et second œuvre) ou encore des fournisseurs de matériaux.

Le jeudi 29 août, la société HG Commerciale, dont le siège principal se trouve à Zurich, a organisé pour les collaboratrices et collaborateurs de ses plus de 40 points de vente de matériaux de construction et une vingtaine d’expositions de revêtements de sols et murs, une formation sur les dernières nouveautés.

Deux interprètes ont traduit le contenu de ce cours de l’allemand vers le français ainsi qu’un tour guidé à travers une exposition. Deux nouveaux points de vente seront inaugurés en octobre 2024 à Coire (photo) et à Hinwil en 2025.

Ces nouvelles sont certes très réjouissantes pour le secteur de la construction, mais ce boom inquiète pourtant de plus en plus la population résidente, qui craint pour sa qualité de vie, avec une densification trop poussée en ville et un mitage du paysage dans les zones plus rurales. Un arbitrage s’imposera à l’avenir entre les besoins en logements et la préservation du caractère de l’habitat déjà construit.

Un espoir dans la lutte contre la maladie d’Alzheimer ?

By | Blog, Non classé | No Comments

Rares sont les personnes de plus de 50 ans qui ne craignent pas de souffrir dans leur vieillesse de la maladie d’Alzheimer et donc de démence. Les chiffres leur donnent malheureusement raison : parmi les personnes de plus de 85 ans, près d’une personne sur quatre est affectée par cette maladie. Jusqu’à ce jour, il n’existe pas de traitement curatif permettant de la guérir, mais la recherche s’efforce de trouver des substances permettant de ralentir, voire de stopper la progression de la maladie.

La Société Suisse de Psychiatrie et Psychothérapie de la Personne Agée (SGAP -SPPA) a présenté lors de son Assemblée générale fin juin 2024 les résultats d’études portant sur de nouvelles substances. L’Alzheimer est une maladie neurodégénérative chronique due à une inflammation qui détruit les neurones et détériore peu à peu la fonction cognitive. Sur le plan biomoléculaire, elle se caractérise par la modification de deux protéines dans le cerveau : la peptide béta amyloïde qui se dépose en plaques et la protéine tau qui s’accumule en filaments dans les cellules.
Une molécule du nom de Lecanemab, un anticorps monoclonal, a été homologuée aux USA en juin 2023 après 18 mois d’essais en double aveugle et avec placebo.

Les premiers traitements en milieu hospitalier ont eu lieu en décembre 2023, avec des résultats encourageants. Les plaques d’amyloïdes se résorbaient et la dégradation de l’état des patients diminuait en moyenne de 27%. Les données obtenues semblent indiquer que cette molécule permet d’enlever de manière efficace les amyloïdes béta du cerveau et d’améliorer la qualité de vie des patients et de leurs proches. Mais cette substance ne peut être administrée sans risque à toutes les personnes souffrant d’Alzheimer, car elle favorise chez certaines d’entre elles avec un génotype particulier des micro-saignements potentiellement létaux.

La question de savoir si la molécule est efficace également sur le plus long terme est toujours ouverte, vu le peu de recul. Mais il s’agit en tout cas d’un (mince) espoir de contrer cette maladie insidieuse. Un espoir que les interprètes présentes à ce séminaire, toutes deux âgées de plus de 50 ans, partagent de tout cœur.

Un secret (trop) bien gardé: Le vin suisse

By | Blog, Non classé | No Comments

Le Bordelais produit à lui seul plus de 8 fois autant de vin que toute la Suisse et la Bourgogne le double. Or, ces deux grandes provenances sont surtout connues sous la désignation de toute la région et misent sur quelques cépages très connus, ce qui permet une promotion bien plus efficace.

La Suisse, elle, connait plus de 240 cépages et de nombreuses régions viticoles. Swiss Wine Promotion entend changer la donne et améliorer la notoriété des vins suisses (surtout romands et tessinois) en priorité en Suisse alémanique, mais aussi dans les pays limitrophes germanophones et la Belgique et encourager l’œnotourisme. Pour décrire les activités y relatives, deux interprètes ont relayé les informations en allemand et français.

Swiss Wine Promotion a tenu sa deuxième journée nationale du vin au Parlement vaudois dans le Château le 19 juin 2024. Le temps était clément, la vue sur les Alpes, le lac et la ville de Lausanne splendide et les vins d’excellente facture, de quoi présager un grand succès et probablement une plus large découverte des vins suisses, avec le « risque » de devoir partager ce secret jusqu’à présent si bien gardé avec d’autres amateurs et amateurs et ne plus pouvoir consommer 98% de la production de vins suisses en Suisse…

Un centre d’art dans les Alpes avec vue sur l’Australie

By | Blog, Non classé | No Comments

Les assemblées se succèdent certes, mais ne se ressemblent pas toutes. Le dimanche 16 juin la Fondation Opale a tenu la sienne au Centre d’art à Lens en Valais, près de Crans-Montana. Il s’agit du seul Centre d’art contemporain en Europe qui se consacre à l’art aborigène.

La Fondation a accueilli lors de son assemblée générale Bernhard Lüthi, un artiste, activiste et archiviste qui léguera les archives qu’il a constituées durant des décennies à la Fondation Opale. Ce legs a été l’occasion de lui consacrer une exposition sur le voyage d’une vie et de ses rencontres avec de nombreux artistes aborigènes australiens. Bernhard Lüthi a expliqué en anglais et en allemand (avec interprétation vers le français) lors de l’inauguration de l’exposition à Lens contenant des vidéos, des peintures sur écorce ou toiles, des dessins rupestres, des sculptures ainsi que des instruments de musique son implication aux côtés des communautés aborigènes.

Il a été le curateur de l’exposition Les Magiciens de la terre au Centre Pompidou en 1989 et de l’exposition Aratjara : Art of the First Australians montrée au Musée de Rhénanie-Westphalie, au Louisiana à Copenhague et à la Hayward Gallery à Londres. L’exposition à Lens est visible jusqu’au 10 novembre 2024.

Gesundheit im Gefängnis

By | Blog, Non classé | No Comments

An der Jahresversammlung der Schweizer KantonsärztInnen am 11. November 2022 in Brig wurde aus dem Französischen ins Deutsche und umgekehrt gedolmetscht. Im Weiterbildungsblock stellte Professor Hans Wolff, Leiter des Genfer Dienstes für Gefängnismedizin und -psychiatrie, einige wichtige Erkenntnisse aus seinem Buch „Santé en prison“ vor. Inhaftierte Personen sind von denjenigen, die sie beaufsichtigen, stark abhängig. Dies betrifft insbesondere ihre Gesundheit. Viele Gefängnisinsassen sind wegen Drogenmissbrauch verurteilt und häufig auch von Alkohol abhängig bzw. weisen psychiatrische Störungen auf. Eigentlich sollten sich diese Menschen sich nicht in einer Haft-, sondern in einer Entzugsanstalt befinden, doch an diesen mangelt es in der Schweiz (und in anderen Staaten). Die Gefängniswelt ist von Promiskuität, Stress, Spannungen und psychischen Leiden geprägt. Dies begünstigt aggressive Handlungen gegen andere Menschen und Selbstverletzungen bis hin zu Selbstmord. Die Überbevölkerung in den (West-) Schweizer Gefängnissen erhöht den Stress der Gefangenen und damit deren Gefährdung. Professor Wolff setzt sich für nicht der Justizhierarchie unterstellten medizinische Pflegekräfte ein, damit die Patienten im Gefängnis mehr Vertrauen zu den Betreuenden aufbauen und es keine Vermischung zwischen Pflege- und Aufsichtsaufgaben gibt. Die medizinische Versorgung sollte derjenigen der Allgemeinbevölkerung entsprechen. Ein Rechtsstaat hat eine menschenwürdige Unterbringung, eine bedarfsgerechte Ernährung und die Aufrechterhaltung von Kontakten zur Aussenwelt der Inhaftierten zu gewährleisten.

Santé en prison – Hans Wolff, Gérard Niveau – RMS éditions | Boutique Médicale Suisse (revmed.ch)

Ferndolmetschen

By | Blog, Non classé | No Comments

Ferndolmetschen – ja, aber…

Das videogestützte Simultandolmetschen hat während der Pandemie einen wahren Boom erlebt. Die Nachfrage nach Videokonferenzen und die Anfragen nach Ferndolmetschen stiegen rapide an. Zeitgleich nahm das Angebot an technologischen Plattformen mit Dolmetschfunktion zu. Dolmetscher/-innen mussten sich mit wenig Erfahrungswerten in ein neues Terrain wagen.

Neben Fragen zur technischen Umsetzung kamen auch solche zur Vertraulichkeit und Verwertungsrechten auf. Hauptproblematik ist vonseiten der Dolmetschenden die reibungslose Zusammenarbeit mit dem/der Partner/-in, die sich idealerweise im selben Raum (Ferndolmetsch-Hub) befinden sollte. Nur so und durch technische Unterstützung und einem Testlauf kann gewährleistet werden, dass die Tonübertragung einwandfrei ist und die Dolmetschenden sich voll und ganz auf ihre Arbeit konzentrieren können. Der internationale Verband der Dolmetschenden AIIC empfiehlt daher dringend Kabinen, die den Schallanforderungen der ISO-Norm 2603 (ortsfeste Kabinen) oder 4043 (mobile Kabinen) entsprechen.

Sollte es nicht möglich sein, beide Dolmetschenden eines Teams örtlich zusammenzubringen, muss die Kommunikation über eine spezielle Funktion in der Dolmetschkonsole gewährleistet sein, die möglichst benutzerfreundlich und intuitiv ist, damit die Benutzung nicht zu einer Beeinträchtigung der Konzentration führt.

Man könnte meinen, dass durch die wegfallende Anreise auch ein Stressfaktor wegfalle. Das Gegenteil ist jedoch der Fall, denn die kognitive Belastung erweist sich als weitaus höher als beim klassischen Dolmetschen vor Ort, da Bild und Ton über indirekte Quellen übertragen werden. Die Erfahrung mit verschiedenen Systemen und der intensive Austausch zu bewährten Techniken und sinnvollen Vorkehrungen hat uns inzwischen zu routinierten Ferndolmetscher/-innen gemacht. Gerne gibt das Team von a-traduction.com Tipps zum Ferndolmetschen.

L’interprétation à distance : oui, mais …

L’interprétation simultanée assistée par vidéo a connu un véritable boom pendant la pandémie. La demande de vidéoconférences et les demandes d’interprétation à distance ont augmenté rapidement. Parallèlement, l’offre de plates-formes technologiques dotées d’une fonction d’interprétation était en hausse constante. Les interprètes ont dû s’aventurer sur un nouveau terrain avec peu d’expérience.

Outre les questions relatives à la mise en œuvre technique, d’autres ont surgi concernant la confidentialité et les droits d’exploitation. Du côté des interprètes, le problème principal est la collaboration sans faille avec le/la partenaire, qui devrait idéalement se trouver dans la même pièce (hub d’interprétation à distance). Ce n’est qu’ainsi, et grâce à un soutien technique et à un test, que l’on peut garantir que la transmission du son est impeccable et que les interprètes peuvent se concentrer pleinement sur leur travail. L’Association internationale des interprètes de conférence AIIC recommande donc vivement des cabines répondant aux exigences sonores de la norme ISO 2603 (cabines fixes) ou 4043 (cabines mobiles).

S’il n’est pas possible de réunir localement les deux interprètes d’une équipe, la communication doit être assurée par une fonction spéciale de la console d’interprétation, qui doit être aussi conviviale et intuitive que possible, afin que son utilisation ne nuise pas à la concentration.

On pourrait penser qu’en supprimant les déplacements, on supprime également un facteur de stress. Or, c’est le contraire qui se produit, car la charge cognitive s’avère bien plus élevée que dans le cas d’une interprétation classique sur place, puisque l’image et le son sont transmis par des sources indirectes. L’expérience acquise avec différents systèmes et les échanges intensifs sur les techniques éprouvées et les précautions utiles ont fait de nous des interprètes à distance expérimentés. L’équipe d’a-traduction.com se fera un plaisir de vous donner des conseils sur l’interprétation à distance.